L’antilope, extrait du Physiologus (à lire et écouter)
Le texte qui suit est extrait du Physiologus, livre chrétien très populaire dont la première version a probablement été rédigée à Alexandrie au 3e siècle de notre ère et qui s’est ensuite diffusé dans de multiples langues. Chaque chapitre est consacré à un animal, une plante, un minéral ou un être hybride ; il contient une partie descriptive mettant en lumière une caractéristique de l’être décrit et une partie morale. On dénombre quatre recensions du texte (Sbordone 1936). La première recension contient deux rédactions : Phys. α et Phys. β (Macé & Gippert 2021) toutes deux représentées par des témoins manuscrits syriaques. L’extrait suivant, tiré du ms. Leiden Or. 66, donne à lire la première rédaction (Phys. α) de la recension I.
Le travail sur cette rédaction syriaque du Physiologus a été réalisé en 2024 et 2025 par É. Villey dans le cadre du projet franco-allemand Procope dirigé par Caroline Macé (Uni. de Hambourg) et Emmanuelle Kuhry (CNRS) intitulé « Une philologie « globale » : le Physiologus multilingue entre l’Antiquité et le Moyen Âge /“Global Philology”: The multilingual Physiologus between Antiquity and Middle Ages », devenu projet ANR depuis 2025. Un article sur ce chapitre de l’antilope d’après les versions grecque, latine, syriaque et arménienne a été accepté pour publication par la Revue d’Histoire des Textes (à paraître en 2027 sous le titre : « The Oldest Versions of the Physiologus: The Antelope Chapter » by E. Kuhry, C. Macé, É. Villey, E. Bonfiglio and H. Sargsyan, with the collaboration of E. Kvirkvelia).
Lire et écouter la version syriaque du chap. sur l’antilope (version janv. 2026)
♦ TEXTE syriaque de la partie decriptive >> Lire
♦ LECTURE du texte syriaque par É. Villey



