Pour une didactique renouvelée du syriaque : nova instrumenta

Une nouvelle approche didactique du syriaque, qui tienne compte des aspects phonétiques, était devenue nécessaire. Dans cette perspective, des chercheurs de laboratoires différents (Orient & Méditerranée UMR 8167, ICAR UMR 5191, HTL UMR 7597 ; Yale U. et UC Berkeley) ont collaboré pour offrir quatre outils didactiques aux historiens et aux philologues désireux d’exploiter les sources syriaques :

 

  • Manuel de syriaque

Voir la fiche du manuel de syriaque avec les accompagnements audio.

Afin d’offrir aux historiens un outil didactique qui tienne compte des dernières avancées de la recherche en linguistique (en particulier des travaux de G. Bohas, M. Farina et E. Knudsen) et les sensibiliser à la richesse du corpus syriaque (notamment des chroniques), É. Villey a réalisé, dans le cadre de l’ÉLASU et en collaboration avec Simon Brelaud (UC Berkeley > IFPO), un manuel de syriaque pour francophones. Les douze leçons de grammaire contenues dans ce manuel ont été enrichies grâce aux conseils, relectures et grâce à l’expérience de l’enseignement de Georges Bohas (ENS, Lyon), Margherita Farina (HTL UMR 7597), Jimmy Daccache (U. de Yale) et Alice Croq (Post-doc., U. de Nantes). Il a par ailleurs reçu le soutien financier de l’Initiative Sciences de l’antiquité (dir. A. Garcea) et du laboratoire Orient & Méditerranée. La 2e édition du manuel a également profité de la relecture de Jean Pflieger (collaborateur aux Sources chrétiennes).

→ Ce manuel est étudié dans le cours de langue syriaque dispensé à Sorbonne Université (ELASU) par S. Brelaud (cours gratuit ; l’inscription se fait en s’adressant directement à brelaudsimon@gmail.com).

Biblio. : É. Villey, Manuel de syriaque, 2e édition revue et corrigée en collaboration avec Simon Brelaud et Jean Pflieger, Paris, Geuthner, 2024 (1ère édition : Geuthner, 2023).

 

  • Enregistrements audio de locuteurs du syriaque classique

Pour associer une nouvelle approche phonétique du syriaque classique à une expérience auditive, Georges Bohas met à la disposition du public de précieux enregistrements du locuteur syriaque Hanna Bahnan ; par ailleurs le moine Boulos du monastère Saint-Marc de Jérusalem a bien voulu lire quelques textes syriaques.

Écouter la lecture par Hanna Bahnan de la version Pshitta de l’Évangile selon Matthieu.

          → Écouter la lecture par Hanna Bahnan de la version Pshitta de l’Évangile selon Jean.

Écouter la lecture par Hanna Bahnan des Psaumes.

          → Écouter la lecture par le moine Boulos de Jérusalem du poème « Frémissements » de Hanna Bahnan.

 

  • Atelier de lecture de textes syriaques (ELASU)

Dans le cadre de l’École de langues anciennes de Sorbonne Université, É. Villey propose des ateliers de lecture de textes syriaques pour lesquels nous disposons d’enregistrements audio. Les séances commencent par une écoute du texte. La lecture s’opère ensuite à partir d’un texte entièrement vocalisé par l’enseignante accompagné d’une copie manuscrite en regard. En fin de séance, les passages traduits sont écoutés de nouveau pour stimuler la capacité du public à comprendre une langue araméenne à l’oral. La plupart des textes traduits durant cet atelier seront intégrés à l’anthologie de textes syriaques.

Date/Lieu : un vendredi par mois de 14h-16h en visio (inscription gratuite, voir emilie.villey@cnrs.fr).

 

  • Anthologie de textes syriaques

Préparation d’une anthologie de textes syriaques vocalisés, traduits en françaist, annotés grammaticalement et accompagnés d’un enregitrement audio.

          → Description de l’antilope (extrait du Physiologus). 

Évangile de Matthieu, chap. 3. Version peshitta lue par Hanna Bahnān (14’20) ; édition vocalisée du texte comprenant les points de spirantisation (travail réalisé par Jean Pflieger à partir de l’édition de Gwilliam 1901 et communiqué en 2024) : Matthieu chap. 3. Comparaison avec les autres versions du textes d’après l’édition de George Kiraz.

Évangile de Matthieu, chap. 4. Version peshitta lue par Hanna Bahnān. Ed. Gwilliam 1901 corrigée, spirantisée et vocalisée par Jean Pflieger (télécharger Mt 4 ; doc. communiqué par Jean Pflieger en déc. 2024).

Psaume 92 (91) Version Peshitta lue par Hanna Bahnan (cassette 1, 19’50). En serto (Psaume 92(91) éd. par Gwilliam 1901 corrigée, spirantisée et vocalisée par Jean Pflieger sur un document communiqué en 2024 ; en écriture orientale (chaldéen) d’après l’éd. de Mossoul spirantisée et vocalisée par Jean Pflieger).

Prologue de Jean

Jean de Dalyatha, Homélie I lue par Nadira Khayyat (enregistrement 2026) ; texte fourni en estrangela non vocalisé d’après l’édition critique de Nadira Khayyat. Jean de Dalyatha. Les homélies I-XV, Antélias, CERO, 2007 et en écriture orientale vocalisée.