Séminaire doctoral "Littérature médicale grecque antique : histoire du texte, édition et traduction"


Mme Véronique Boudon-Millot tiendra au 1er semestre 2018/2019 le séminaire doctoral ouvert aux étudiants de Master
Littérature médicale grecque antique : histoire du texte, édition et traduction

Date et lieu du séminaire : vendredi 13h-15h 16 rue de la Sorbonne, salle de séminaire

Programme : Les écrits pharmacologiques de Galien de Pergame : initiation à la lecture de manuscrits et à l’édition de textes

Les écrits pharmacologiques du médecin grec Galien de Pergame, malgré ou à cause de leur ampleur (plus de 3000 pages dans l’édition Kühn de référence) font partie de ces textes qui n’ont jamais été réédités depuis le XIXe siècle ni traduits dans une langue moderne. On proposera une introduction à ce savoir médical antique, basée sur la lecture et le déchiffrement de passages choisis dans les principaux manuscrits qui nous ont conservé et transmis ces textes. Le but du cours, en initiant les étudiants à la paléographie, la codicologie et l’ecdotique, est de fournir des outils et une méthode pour correctement aborder, lire, comprendre, traduire et commenter les textes médicaux grecs, et en général pour aborder les problèmes posés par tout texte scientifique.

Pré-requis : connaissance du grec
Mots-clefs : paléographie, codicologie, édition de textes, médecine grecque, Hippocrate, Galien
Bibliographie :
V. Boudon, Galien de Pergame. Un médecin grec à Rome, Paris, Les Belles Lettres, 2012.
P. Moraux, Galien de Pergame. Souvenirs d’un médecin, Paris, Les Belles Lettres, 1985.
Galien, Ne pas se chagriner, texte établi et traduit par V. Boudon-Millot et J. Jouanna, Paris, Les Belles Lettres, CUF, 2010.